Once upon a time there was a dear little girl who was loved by every one who looked at her, but most of all by her grandmother, & there was nothing that she would not have given to lớn the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else. So she was always called Little Red Riding Hood.

Bạn đang xem: Kịch tương tác bằng tiếng anh: cô bé quàng khăn đỏ

One day her mother said lớn her, “Come, Little Red Riding Hood, here is a piece of cake & a bottle of wine. Take them khổng lồ your grandmother, she is ill and weak, và they will bởi vì her good. Phối out before it gets hot, & when you are going, walk nicely & quietly and do not run off the path, or you may fall & break the bottle, and then your grandmother will get nothing. And when you go into her room, don’t forget lớn say, good-morning, and don’t peep into every corner before you vị it.”

I will take great care, said Little Red Riding Hood khổng lồ her mother, and gave her hand on it.

The grandmother lived out in the wood, half a league from the village, & just as Little Red Riding Hood entered the wood, a wolf met her. Little Red Riding Hood did not know what a wicked creature he was, & was not at all afraid of him.

“Good-day, Little Red Riding Hood,” said he.

“Thank you kindly, wolf.”

“Whither away so early, Little Red Riding Hood?”

“To my grandmother’s.”

“What have you got in your apron?”

“Cake và wine. Yesterday was baking-day, so poor sick grandmother is to have something good, to make her stronger.”

“Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?”

“A good quarter of a league farther on in the wood. Her house stands under the three large oak-trees, the nut-trees are just below. You surely must know it,” replied Little Red Riding Hood.

The wolf thought khổng lồ himself, “What a tender young creature. What a nice plump mouthful, she will be better lớn eat than the old woman. I must act craftily, so as to lớn catch both.” So he walked for a short time by the side of Little Red Riding Hood, & then he said, “see Little Red Riding Hood, how pretty the flowers are about here. Why vì you not look round. I believe, too, that you vì chưng not hear how sweetly the little birds are singing. You walk gravely along as if you were going lớn school, while everything else out here in the wood is merry.”

Little Red Riding Hood raised her eyes, & when she saw the sunbeams nhảy đầm here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought, suppose I take grandmother a fresh nosegay. That would please her too. It is so early in the day that I shall still get there in good time. And so she ran from the path into the wood to lớn look for flowers. And whenever she had picked one, she fancied that she saw a still prettier one farther on, & ran after it, and so got deeper và deeper into the wood.

Meanwhile the wolf ran straight khổng lồ the grandmother’s house và knocked at the door.

“Who is there?”

“Little Red Riding Hood,” replied the wolf. “She is bringing cake and wine. Open the door.”

“Lift the latch,” called out the grandmother, “I am too weak, và cannot get up.”

The wolf lifted the latch, the door sprang open, và without saying a word he went straight to lớn the grandmother’s bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap, laid himself in bed và drew the curtains.

Little Red Riding Hood, however, had been running about picking flowers, & when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, & set out on the way to lớn her.

She was surprised to find the cottage-door standing open, và when she went into the room, she had such a strange feeling that she said khổng lồ herself, oh dear, how uneasy I feel to-day, and at other times I lượt thích being with grandmother so much.

Xem thêm: Bé 2 Tháng Tuổi Đi Ngoài Nhiều Lần Một Ngày Là Bình, Bé 2 Tháng Tuổi Đi Ngoài Phân Lỏng

She called out, “Good morning,” but received no answer. So she went to lớn the bed & drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange.

“Oh, grandmother,” she said, “what big ears you have.”

“The better to hear you with, my child,” was the reply.

“But, grandmother, what big eyes you have,” she said.

“The better lớn see you with, my dear.”

“But, grandmother, what large hands you have.”

“The better to lớn hug you with.”

“Oh, but, grandmother, what a terrible big mouth you have.”

“The better to eat you with.”

And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed và swallowed up Little Red Riding Hood.

When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep & began lớn snore very loud. The huntsman was just passing the house, & thought khổng lồ himself, how the old woman is snoring. I must just see if she wants anything.

So he went into the room, và when he came lớn the bed, he saw that the wolf was lying in it. “Do I find you here, you old sinner,” said he. “I have long sought you.”

Then just as he was going to lớn fire at him, it occurred khổng lồ him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, và began khổng lồ cut xuất hiện the stomach of the sleeping wolf.

When he had made two snips, he saw the Little Red Riding Hood shining, và then he made two snips more, và the little girl sprang out, crying, “Ah, how frightened I have been. How dark it was inside the wolf.”

And after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able khổng lồ breathe. Little Red Riding Hood, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf’s belly, and when he awoke, he wanted khổng lồ run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.

Then all three were delighted. The huntsman drew off the wolf’s skin and went trang chủ with it. The grandmother ate the cake & drank the wine which Little Red Riding Hood had brought, and revived, but Little Red Riding Hood thought khổng lồ herself, as long as I live, I will never by myself leave the path, lớn run into the wood, when my mother has forbidden me to bởi vì so.

It is also related that once when Little Red Riding Hood was again taking cakes to lớn the old grandmother, another wolf spoke khổng lồ her, & tried lớn entice her from the path. Little Red Riding Hood, however, was on her guard, & went straight forward on her way, and told her grandmother that she had met the wolf, & that he had said good-morning to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. “Well,” said the grandmother, “we will shut the door, that he may not come in.”

Soon afterwards the wolf knocked, & cried, “open the door, grandmother, I am Little Red Riding Hood, và am bringing you some cakes.”

But they did not speak, or mở cửa the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending lớn wait until Little Red Riding Hood went trang chủ in the evening, and then khổng lồ steal after her và devour her in the darkness. But the grandmother saw what was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she said to lớn the child, take the pail, Little Red Riding Hood. I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to lớn the trough. Little Red Riding Hood carried until the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed và peeped down, & at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing & began to lớn slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But Little Red Riding Hood went joyously home, & no one ever did anything khổng lồ harm her again.